STILNOVO meets MA&DE

linealightgroup MEETS

2

IT ― STILNOVO meets MA[&]DE non è solo il nome di questo catalogo, ma vuole essere una promessa di evoluzione tecnologica e concettuale, di indagine e propensione al futuro. Il passato di Stilnovo incontra il futuro di Linea Light Group generando un presente dove il design e la sua carica espressiva diventano portatori di innovazione in tutte le sue forme. Questa collezione è la sintesi di un lavoro di ricerca e sperimentazione, dove il design di grandi maestri è stato rieditato nella sua forma originale affiancandosi, completandone l’offerta, a prodotti estremamente innovativi. Una serie di lampade adatte agli ambienti più moderni, dove la possibilità di mixare grandi classici a prodotti contemporanei diventa la chiave di lettura dei nuovi spazi sia abitativi che contract. Colore, qualità della luce, trasparenza, unicità ed estrema cura del dettaglio sono le linee guida in grado di essere espresse con l’utilizzo dei prodotti STILNOVO meets MA[&]DE. EN ― STILNOVO meets MA[&]DE is not just the name of this catalogue, but a promise of technological and conceptual evolution, of investigation and a propensity for the future. Stilnovo’s past meets the future of the Linea Light Group, generating a present where design and its expressive force become the bearers of innovation in all its forms. This collection is the synthesis of research and experimentation, where the design of great masters has been re-edited in its original form alongside extremely innovative products, thus completing the offer. A series of lamps suitable for more modern rooms, where the possibility of mixing great classics with contemporary products becomes the key to interpreting new spaces, both residential and commercial. Colour, quality of light, transparency, uniqueness and extreme attention to detail are the guidelines that can be expressed with the use of STILNOVO meets MA[&]DE products. FR ― STILNOVO meets MA[&]DE n’est pas seulement le titre de ce catalogue. Ce nom incarne une promesse de recherche et d’évolution technologique et conceptuelle, et une philosophie tournée vers l’avenir. Le passé de Stilnovo s’unit au futur de Linea Light Group pour donner naissance à un présent où le design et son caractère expressif deviennent porteurs de l’innovation sous toutes ses formes. Cette collection est la synthèse d’un travail de recherche et d’expérimentation, dans lequel le design de grands maîtres a été revisité dans sa forme originale pour accompagner des produits extrêmement novateurs et compléter ainsi la gamme de solutions. Une série de luminaires adaptés aux environnements les plus modernes, où la possibilité de mélanger de grands classiques avec des produits contemporains constitue la clé pour concevoir les nouveaux espaces, qu’ils soient domestiques ou professionnels. Couleur, qualité de la lumière, transparence, originalité et soin extrême apporté aux détails sont les caractéristiques qui se concrétisent à travers l’utilisation des produits STILNOVO meets MA[&]DE. The identity 3

4

The identity DE ― STILNOVO meets MA[&]DE ist nicht nur der Name dieses Katalogs, sondern auch eine technologische und begriffliche Evolution, Untersuchung und ein Blick in die Zukunft. Die Vergangenheit von Stilnovo trifft die Zukunft von Linea Light Group. Dabei entsteht eine Gegenwart, in der das Design und seine Ausdruckskraft zu Innovationsträgern in all seinen Formen wird. Diese Kollektion ist die Synthese einer Forschungs- und Erprobungsarbeit, bei der das Design von großen Meistern in seiner ursprünglichen Form überarbeitet wird, sich dem Angebot nähert und dieses mit extrem innovativen Produkten vervollständigt. Eine Reihe von Lampen, die sich für die modernsten Umgebungen eignen, in denen sich große Klassiker mit modernen Produkten vermischen und zum Leseschlüssel von neuen Wohn- und Contract-Bereichen werden. Farbe, Lichtqualität, Transparenz, Einzigartigkeit und extreme Detailpflege sind die Leitlinien, die durch die Anwendung der Produkte STILNOVO meets MA[&]DE ausgedrückt werden können. ES ― STILNOVO meets MA[&]DE no es solo el nombre de este catálogo, sino que tiene la voluntad de ser una promesa de evolución tecnológica y conceptual, de investigación y predisposición hacia el futuro. El pasado de Stilnovo se encuentra con el futuro de Linea Light Group y genera un presente donde el diseño y su fuerza expresiva se convierten en portadores de innovación en todas sus formas. Esta colección es la síntesis de un trabajo de investigación y experimentación, donde el diseño de grandes maestros ha sido reeditado en su forma original junto con productos altamente innovadores que completan la oferta. Una serie de lámparas adecuadas para los ambientes más modernos, donde la posibilidad de mezclar grandes clásicos con productos contemporáneos se convierte en la clave para interpretar los nuevos espacios, tanto residenciales como de negocios. El color, la calidad de la luz, la transparencia, la singularidad y la máxima atención a los detalles son los conceptos que se pueden expresar con el uso de los productos STILNOVO meets MA[&]DE. PY ― STILNOVO meets MA[&]DE (Stilnovo встречается с MA[&]DE) - это не только наименование данного каталога, но также обещание технологической и концептуальной эволюции, исследовательского духа и устремленности в будущее. В этом каталоге прошлое Stilnovo встречается с будущим Linea Light Group, порождая настоящее, в котором дизайн и его экспрессивная нагрузка становятся выражением технологической инновации во всех ее формах. Эта коллекция представляет собой синтез исследовательской работы и эксперимента, в которой дизайн великих мастеров получил новую жизнь в своей оригинальной форме, чтобы дополнить ассортимент наряду с необычайно инновационными изделиями. Серия светильников, предназначенных для самых современных помещений, в которых возможности сочетания великой классики с современными изделиями становится ключом к прочтению новых пространств, как жилых, так и коммерческих. Цвет, качество света, прозрачность, уникальность и невероятное внимание к деталям - вот руководящие принципы, которые можно выразить посредством использования продукции из каталога STILNOVO meets MA[&]DE. 5

6

Alphabetical index B Buonanotte 106 Giovanni Luigi Gorgoni STILNOVO D Demí 56 Mirco Crosatto [R&D Dept.] MA[&]DE Derby 14 Mirco Crosatto [R&D Dept.] MA[&]DE Diphy icon 116 Mirco Crosatto [R&D Dept.] MA[&]DE Dresscode 66 Mirco Crosatto [R&D Dept.] MA[&]DE F Fante 136 J. De Pas, D. D’Urbino, P. Lomazzi STILNOVO H Honey 94 Pio & Tito Toso MA[&]DE L La Mariée 154 gold edition Mirco Crosatto [R&D Dept.] MA[&]DE Lampiatta 126 J. De Pas, D. D’Urbino, P. Lomazzi STILNOVO M Minitopo 36 Joe Colombo STILNOVO Moonflower 166 dynamic white Colin Johnson Ft. Edin Dedovic MA[&]DE Q Quad double emission 86 Pio & Tito Toso MA[&]DE R Reflexio 146 Mirco Crosatto [R&D Dept.] MA[&]DE S Sparkling 78 Pio & Tito Toso MA[&]DE T Triedro 26 Joe Colombo STILNOVO X Xilema System 44 Edin Dedovic [R&D Dept.] MA[&]DE 7

Figurative index Sospensioni Pendant lamps Demí page 56 Derby page 14 Diphy icon page 116 Honey page 94 Plafoniere Ceiling lamps Demí page 56 Fante page 136 Reflexio page 146 Xilema system page 44 Applique Wall lamps Honey page 94 Lampiatta page 126 Moonflower dynamic white page 166 Reflexio page 146 Lampade da terra Floor lamps Sparkling page 78 Triedro page 26 Lampade da tavolo Table lamps Buonanotte page 106 Dresscode page 66 Fante page 136 La Mariée gold edition page 154 8

La Mariée gold edition page 154 Lampiatta page 126 Quad double emission page 86 Reflexio page 146 Triedro page 26 Triedro page 26 Triedro (with clamp) page 26 Xilema system page 44 Lampiatta page 126 Minitopo page 36 Triedro (with clamp) page 26 9

10

11

12

13

Derby IT ― I copricapi femminili indossati durante i prestigiosi derby del trotto hanno ispirato forma e nome di questo prodotto. La sospensione Derby ha la funzione di arredare gli ambienti e nel contempo migliorare la qualità acustica intrappolando parte del riverbero generato da suoni e rumori circostanti. Il pannello fonoassorbente, circolare e curvato, è proposto in vari colori e alloggia due sorgenti luminose di cui la superiore sempre a luce diffusa. Quella diretta è disponibile nella versione a ottica diffusa oppure con ottica darklight UGR<16 che la rendono ideale nei luoghi di lavoro. EN ― The women’s hats worn during the prestigious trotting derbies inspired the shape and name of this product. The Derby ceiling light is used to decorate spaces and at the same time improve acoustic quality, trapping part of the reverberation generated by surrounding sounds and noise. The circular and curved acoustic insulation panel is offered in various colours and houses two sources of light, the upper one of which always provides diffused light. The direct light is available in the version with optical dispersion or with UGR<16 darklight optics which make it ideal for workplaces. FR ― Les chapeaux portés par les femmes nobles lors du prestigieux derby équestre ont inspiré la forme et le nom de ce produit. La suspension Derby a pour fonction de décorer les espaces et d’améliorer simultanément la qualité acoustique en piégeant une partie de la réverbération générée par le bruit environnant. Le panneau phonoabsorbant, circulaire et incurvé, est disponible en différentes couleurs et abrite deux sources de lumière, celle du dessus étant toujours à lumière diffuse. La source directe est disponible dans les versions à optique diffuse et darklight UGR<16, qui la rendent idéale dans les environnements de travail. DE ― Die Kopfbedeckungen für Damen, die während den prestigevollen Traber Derbys getragen werden, haben die Form und den Namen dieses Produkts inspiriert. Die Pendelleuchte Derby hat die Aufgabe, die Räume einzurichten und gleichzeitig die akustische Qualität zu verbessern, in dem sie einen Teil des Nachhalls einfängt, der von den Klängen und Umgebungsgeräuschen erzeugt wird. Das runde, gebogene schallschluckende Panel wird in verschiedenen Farben angeboten und enthält zwei Lichtquellen, von denen die obere immer diffuses Licht abgibt. Das direkte Licht in der Version mit diffuser Optik oder die Optik Darklight UGR<16 macht sie ideal für die Anwendung in Arbeitsräumen. ES ― Los sombreros femeninos que se usaron durante el prestigioso Derby del Trotto inspiraron la forma y el nombre de este producto. La lámpara colgante Derby tiene la función de decorar los ambientes y, al mismo tiempo, mejorar la calidad acústica al absorber parte de la reverberación generada por los sonidos y ruidos del entorno. El panel fonoabsorbente, circular y curvo, está disponible en varios colores y aloja dos fuentes de luz, la superior siempre con luz difusa. La luz directa está disponible en la versión con óptica difusa o con óptica darklight UGR<16, que la hacen ideal para las zonas de trabajo. PY ―Женственные шляпки, которые дамы надевают на престижные скачки дерби, послужили вдохновением для формы и названия этого изделия. Подвесной светильник Derby предназначен стать частью обстановки помещений и одновременно улучшить качество акустики, улавливая часть реверберации, порождаемой окружающими звуками и шумом. Звукопоглощающая панель, круглая и изогнутая, предлагается в различных расцветках и вмещает два источника света, верхний из которых всегда испускает рассеянный свет. Направленный свет доступен в версии с рассеянной оптикой или с оптикой darklight UGR<16, идеально подходящей для рабочих мест. 2019 design Mirco Crosatto linealightgroup R&D dept. 14

15

16

17

18

19

20

21

22

Derby diffused / diffused | Pendant luminaires | 220-240 V | topLED 28 W Derby diffused / darklight | Pendant luminaires | 220-240 V | topLED 14 W + 7 W type Gr Gr CRI 90 8900 Br Br CRI 90 8903 Or CRI 90 8906 colour 3000 K 3497 lm colour 3000 K 2613 lm optics diffused optics diffused / UGR<16 1010 2500 max 95 40x410 ±35° type Gr Gr CRI 90 8901 Br Br CRI 90 8904 Or CRI 90 8907 63 55 % % accessories KIT0079 DALI Dimmer 1 art. 55 00 % % accessories KIT0079 DALI Dimmer 1 art. 1010 2500 max 95 ±35° 40x410 23

Products 1970 - Triedro, Minitopo (Milan, 1930 – 1971) Designer, interior architect and artist Joe Colombo Info 24

IT ― Originalissima figura di architetto e designer milanese, nasce a Milano nel 1930 e qui muore precocemente nel 1971. Formatosi presso l’Accademia di Belle Arti di Brera e il Politecnico di Milano, inizialmente intraprende una carriera nel settore artistico, aderendo al Movimento Nucleare e prendendo parte a diverse mostre. Dal 1961 inizia a dedicarsi alla progettazione. Apre uno studio di design a Milano e tre anni più tardi, alla XIII Triennale di Milano, ottiene la Medaglia d’Oro, a cui seguiranno diversi prestigiosi riconoscimenti negli anni a venire. Sviluppa l’attività di designer in tre direzioni: la progettazione di interni di abitazioni private e negozi, l’allestimento di mostre e stand fieristici, il design di prodotto e di sistema. In ogni progetto spicca un interesse per la dimensione cinetica e per il cambiamento e la trasformabilità degli oggetti e degli spazi nel tempo. Autore di sistemi d’abitazione che rivoluzionano la concezione tradizionale dell’abitare, Colombo assume un ruolo attivo nella definizione della figura professionale dell’industrial designer nell’Italia degli anni Sessanta. EN ― A highly original Milanese architect and designer, he was born in Milan in 1930 and died there at a young age in 1971. After studying at the Academy of Fine Arts of Brera and the Polytechnic of Milan, he initially began his career in the artistic field, joining “Movimento Nucleare” and taking part in various exhibitions. From 1961 he started focusing on design. He opened a design firm in Milan and three years later he was awarded the Golden Medal during the XIII Triennale di Milano event. He went on to win several prestigious awards over the years. He developed his activities in three directions: the interior design of private homes and shops, the setup of trade shows and stands, and product and system design. In every project an interest in the kinetic dimension and the change and versatility of the objects and space over time stands out. The author of housing systems that revolutionised the traditional concept of living spaces, Colombo took an active role in defining the professional figure of the industrial designer in Italy in the Sixties. FR ― Architecte et designer milanais réputé pour son originalité, il est né à Milan en 1930 et est décédé prématurément en 1971. Formé à l’Académie des Beaux-Arts de Brera et à l’École polytechnique de Milan, il commence par faire carrière dans le secteur des arts, avant de rejoindre le « Movimento Nucleare » (Mouvement nucléaire), prenant part à diverses expositions. En 1961, il commence à se consacrer au design. Il ouvre un studio de design à Milan et, trois ans plus tard, à la XIII Triennale de Milan, il reçoit un médaille d’or, à laquelle s’ajouteront plusieurs prix prestigieux au cours des années suivantes. Il développe l’activité de designer dans trois directions : l’aménagement intérieur de domiciles privés et de magasins, l’aménagement de stands d’exposition, le design de produits et de systèmes. Chaque projet se distingue par sa dimension cinétique et par la transformabilité des objets et des espaces dans le temps. Auteur de systèmes de logements qui ont révolutionné la conception traditionnelle de l’habitation, Colombo a joué un rôle actif dans la définition de la figure professionnelle du designer industriel en Italie dans les années 60. DE ― Der originelle Mailänder Architekt und Designer wurde 1930 in Mailand geboren, wo er frühzeitig 1971 verstarb. Nach dem Studium an der Akademie der Schönen Künste von Brera und am Polytechnikum Mailand beginnt er zuerst eine Karriere im künstlerischen Bereich, tritt dem Movimento Arte Nucleare (Nukleare Komposition) bei und nimmt an verschiedenen Ausstellungen teil. Ab 1961 beginnt er sich dem Entwurf zu widmen. Er eröffnet ein Designstudio in Mailand und erhält drei Jahre später an der 13. Triennale von Mailand die Goldmedaglie, auf die in den darauffolgenden Jahren verschiedene prestigevolle Anerkennungen folgen. Er entwickelt seine Designertätigkeit in drei Richtungen: Innenraumdesign für Privatwohnungen und Geschäfte, Ausstattung von Ausstellungen und Messestands, Produkt- und Systemdesign. In jedem Projekt sticht ein Interesse für die kinetische Dimension und für die Änderung und Umwandlung von Gegenständen und Zeiträumen hervor. Als Autor von Wohnsystemen, die das traditionelle Wohnkonzept revolutionieren, übernimmt Colombo eine aktive Rolle bei der Definition des Berufsbildes Industriedesigner in den 60iger Jahren in Italien. ES ― Arquitecto y diseñador milanés, de gran originalidad, nace en Milán en 1930 y muere allí de manera precoz a principios de 1971. Formado en la Academia de Bellas Artes de Brera y en el Politécnico de Milán, inicia su carrera profesional en el sector del arte, se incorpora al Movimiento Nuclear y participa en diversas exposiciones. En 1961 comienza a dedicarse al diseño. Abre un estudio en Milán y tres años después, en la XIII Trienal de Milán gana la Medalla de Oro, a la que siguen varios premios prestigiosos en los años posteriores. Desarrolla su actividad como diseñador en tres campos de trabajo: el diseño de interiores para viviendas particulares y tiendas, la organización de exposiciones y estands de exposición y el diseño de productos y sistemas. En cada proyecto destaca el interés por la dimensión cinética y por el cambio y la transformabilidad de objetos y espacios en el tiempo. Autor de sistemas habitacionales que revolucionan la concepción tradicional de la vivienda, Colombo participa activamente en la definición de la figura profesional del diseñador industrial en la Italia de los años sesenta. PY ― Оригинальнейшая фигура миланского архитектора и дизайнера, родившегося в Милане в 1930 году и преждевременно скончавшегося в 1971 г. После учебы в Академии изящных искусств Брера и в Миланском Политехническом институте, вначале начинает карьеру в художественной сфере, примкнув к Движению за конкретное искусство и принимая участие в различных выставках. В 1961 году начинает пробовать себя в проектировании. Открывает студию дизайна в Милане, а тремя годами позднее, на 13-й выставке Triennale di Milano, был награжден золотой медалью, за которой в дальнейшем последовали другие престижные награды. Развивает дизайнерскую деятельность в трех направлениях: проектирование интерьеров жилых частных помещений и магазинов, оформление выставок и выставочных стендов, производственный и системный дизайн. Во всех проектах выделяется интерес к кинетическому измерению, к изменениям и возможности трансформации объектов и пространств во времени. Автор жилых систем, произведших революцию в традиционной концепции жилья, Коломбо играет активную роль в определении фигуры профессионального промышленного дизайнера в Италии 60-х годов. 25

Triedro IT ― Il designer, ispirandosi e osservando le lampade utilizzate dai fotografi del tempo per controllare la luce in studio, abbina lo stile del disegno industriale e genera un oggetto di geometrie pure connesse tra loro attraverso congegni meccanici. Il paralume, costituito da una lamiera metallica piegata e sagomata in tre parti che ingloba il corpo luminoso, riflette la luce in maniera da non abbagliare grazie anche all’uso di una lampadina a cupola argentata. Oltre al modello fisso a sospensione, la collezione comprende apparecchi mobili regolabili in altezza ed orientamento, declinati nelle versioni a piantana, a parete e a morsetto. EN ― The designer drew inspiration from observing the lamps used at the time by photographers to control the light in the studio, combining the style of industrial design and generating an object with pure geometries connected through mechanical devices. The lampshade, composed of a metal sheet folded and shaped into three parts that encompass the lightbulb, reflects the light so that it is not dazzling, thanks also to the use of a silver-domed light bulb. In addition to the fixed ceiling light, the collection includes mobile devices with adjustable height and direction, in floor, wall and clamped models. FR ― S’inspirant des lampes utilisées par les photographes d’antan pour contrôler la lumière en studio, le concepteur y associe le style du design industriel et crée ainsi un objet aux géométries pures, reliées les unes aux autres par des dispositifs mécaniques. L’abat-jour, constitué d’une tôle métallique pliée et façonnée en trois parties et qui incorpore le corps lumineux, réfléchit la lumière de manière à ne pas éblouir grâce notamment à l’utilisation d’une ampoule à calotte argentée. En plus de la suspension fixe, la collection comprend des luminaires mobiles, réglables en hauteur et en orientables, déclinés dans les versions lampadaire, applique et à pince. DE ― Der Designer beobachtet und inspiriert sich an den von ehemaligen Fotografen benutzten Lampen, um das Licht im Atelier zu kontrollieren. Er kombiniert den Stil des Industriedesigns und erzeugt einen Gegenstand mit reinen Geometrien, die anhand von mechanischen Mechanismen miteinander verbunden sind. Der aus einem gefalteten, profilierten dreiteiligem Metallblech bestehende Lampenschirm mit dem Leuchtkörper strahlt das Licht so zurück, das durch die Anwendung einer silberfarbenen Kopfspiegellampe nicht blendet. Neben dem fixen Pendelmodell umfasst die Kollektion höhenverstellbare und ausrichtbare mobile Geräte, die als Sockel-, Wand- und Klemmenversionen erhältlich sind. ES ― El diseñador observó y se inspiró en las lámparas utilizadas por los fotógrafos de la época para controlar la luz en el estudio, y combinó de esta manera el estilo del diseño industrial al generar un objeto de geometrías puras conectadas entre sí mediante dispositivos mecánicos. La pantalla, formada por una lámina metálica plegada y conformada en tres partes, que engloba el cuerpo de luz, refleja la luz para no deslumbrar gracias al uso de una bombilla de cúpula plateada. Además del modelo fijo colgante, la colección incluye luminarias móviles regulables en altura y orientación, disponibles en las versiones de pie, de pared y de pinza. PY ― Дизайнер, вдохновляясь и наблюдая за осветительными приборами, используемыми фотографами для управления светом в студии, адаптирует стиль промышленного дизайна и создает объект с чистыми геометрическими формами, соединенными между собой механическими приспособлениями. Абажур из гофрированного металлического листа, фасонированного на три части, заключающего в себе световой корпус, отражает свет, не создавая бликов, благодаря использованию купольного светильника серебристого цвета. Кроме модели на неподвижной подвески, коллекция включает регулируемые по высоте и ориентации подвижные осветительные приборы, представленные в виде торшера, настенной версии и версии на зажиме. 1970-2019 design Joe Colombo 26

27

28

29

30

31

32

33

34

Triedro | Wall light | 220-240 V | 1 x E27 Triedro | Floor lamp | 220-240 V | 1 x E27 recommend source Classic A Mirror recommend source Classic A Mirror 360° 612 Ø127 375 318 320 360° 351 300 363 270 2000 1688 Ø290 LED Bulb 7 W 650 lm 2700 K CRI≥80 INCLUDED LED Bulb 7 W 650 lm 2700 K CRI≥80 INCLUDED type 8993 optics diffused type 8994 optics diffused Triedro | Pendant luminaires | 220-240 V | 1 x E27 type 8995 recommend source Classic A Mirror optics diffused H MAX 2600 288 255 237 97 Ø56 LED Bulb 7 W 650 lm 2700 K CRI≥80 INCLUDED Triedro | Clamp light | 220-240 V | 1 x E27 recommend source Classic A Mirror 360° 409 352 284 140 227 284 LED Bulb 7 W 650 lm 2700 K CRI≥80 INCLUDED Compatible with Classic LED Bulb 7 - 18 W Compatible with Classic LED Bulb 7 - 18 W Compatible with Classic LED Bulb 7 - 18 W Compatible with Classic LED Bulb 7 - 18 W • • • • type 8992 optics diffused 35

Minitopo IT ― Un tubo flessuoso ed una testa orientabile costituiscono le componenti essenziali di una collezione divenuta simbolo del design italiano fin dagli anni Settanta. Le linee curve del paralume rappresentano l’inviluppo stesso della lampadina tradizionale ricordando l’immagine di un simpatico topolino. La calotta diffondente presenta cinque fessure che dissipano il calore evitando nel contempo l’abbagliamento diretto, secondo una scelta stilistico-funzionale di derivazione automobilistica. Un’impugnatura nera in cima al riflettore (codina del topo) consente di direzionare a piacere la luce rendendo la lampada ideale per l’utilizzo su scrivanie, tavoli e comodini. EN ― The flexible gooseneck and adjustable head form the essential components of a collection that has been a symbol of Italian design since the Seventies. The curved lines of the lampshade envelop the shape of the traditional light bulb conjuring up the image of a charming little mouse. The diffuser cap has five slots that dissipate the heat while preventing direct glare, in accordance with a stylisticfunctional choice taken from the automobile industry. A black handle at the top of the reflector (tail of the mouse) makes it possible to orient the light at will, making the lamp ideal for using on desks, tables and night stands. FR ― Tube flexible et tête ajustable sont les composants essentiels d’une collection devenue symbole du design italien depuis les années 70. Les lignes courbes de l’abat-jour constituent l’enveloppe même de l’ampoule traditionnelle, évoquant l’image d’une sympathique petite souris. La coque de diffusion comporte cinq fentes qui dissipent la chaleur tout en évitant les éblouissements directs, selon un choix stylistique et fonctionnel inspiré du monde de l’automobile. La poignée noire sur le dessus du réflecteur (la queue de la souris) permet de diriger la lumière à volonté, ce qui fait de cette lampe un produit idéal pour une utilisation sur les bureaux, les tables et les tables de chevet. DE ― Das gewundene Rohr und der ausrichtbare Kopf stellen die wesentlichen Komponenten einer Kollektion dar, die seit den 70iger Jahren zum Symbol des italienischen Designs geworden ist. Die gebogenen Linien des Lampenschirms zeugen von der Entwicklung der traditionellen Glühlampe und erinnern an das Bild einer sympathischen Maus. Die diffusierende Kappe enthält fünf Schlitze, die die Wärme zerstreuen und gemäß einer stilistisch-funktionellen Wahl aus der Automobilbranche die direkte Blendung vermeiden. Ein schwarzer Griff an der Spitze des Reflektors (Mausschwanz) ermöglicht die beliebige Ausrichtung des Lichts, wodurch die Leuchte ideal für die Anwendung auf Schreibtischen, Tischen und Nachttischen ist. ES ― Un tubo flexible y una cabeza orientable son los componentes esenciales de una colección que se ha convertido en un símbolo del diseño italiano desde los años setenta. Las líneas curvas de la pantalla representan la envoltura de la bombilla tradicional y nos evoca la imagen de un simpático ratoncito. El casquete difusor tiene cinco ranuras que disipan el calor, a la vez que evitan el deslumbramiento directo, según una elección estilístico-funcional derivada del automovilismo. Un mango negro en la parte superior del reflector (cola del ratón) permite dirigir la luz a voluntad, lo que hace que la lámpara sea ideal para su uso en escritorios, mesas y mesitas de noche. PY ― Изогнутая трубка и поворотный торец являются основополагающими компонентами коллекции, ставшей символом итальянского дизайна 70-х годов. Изогнутые линии абажура представляют оболочку традиционной лампы, напоминая изображение симпатичного мышонка. Распростертый свод снабжен пятью прорезями, рассеивающими тепло и одновременно не допускающими прямого ослепления, согласно стилистическо-функциональному выбору, навеянному проблемами автомобилистов. Черная рукоятка в верхней части отражателя (хвостик мышки) обеспечивает направление света по собственному желанию, что делает светильник идеальным для использования на письменном или обеденном столе, а также на тумбочках. 1970-2019 design Joe Colombo 36

Re-edited for THE COLOURS OF RED IN THE ITALIAN DESIGN Red in Italy 37

38

39

40

41

42

Minitopo Classic | Table lamp | 220-240 V | 1 x E27 Minitopo Historical-Iconic Red | Table lamp | 220-240 V | 1 x E27 type Wh Ch 9065 Bk Ch 9066 Rd Ch 9067 Gr Ch 9068 type Ic. Red 9064 optics diffused optics diffused 360 282 194 130 219 194 97 ± 25° ± 50° 360 282 194 130 219 194 97 ± 25° ± 50° LED Bulb 7 W 806 lm 2700 K CRI≥80 INCLUDED recommend source Classic A Retrofit LED Bulb 7 W 806 lm 2700 K CRI≥80 INCLUDED recommend source Classic A Retrofit Minitopo Gold Special | Table lamp | 220-240 V | 1 x E27 type Gd Bk 9070 optics diffused 360 282 194 130 219 194 97 ± 25° ± 50° LED Bulb 7 W 806 lm 2700 K CRI≥80 INCLUDED recommend source Classic A Retrofit Minitopo Chrome Special | Table lamp | 220-240 V | 1 x E27 type Chrome 9069 optics diffused 360 282 194 130 219 194 97 ± 25° ± 50° LED Bulb 7 W 806 lm 2700 K CRI≥80 INCLUDED recommend source Classic A Retrofit #GalleriaCampari @galleriacampari 43

Xilema System IT ― Moduli che attraversano gli spazi seguendo l’architettura o, viceversa, tracciano nuove forme. Le soluzioni luminose ad emissione indiretta, unite ai raccordi angolari, danno vita a composizioni visive a soffitto e a parete. Interamente in alluminio, la luce proviene da un diffusore in PMMA appositamente progettato che proietta delicatamente e uniformemente la luce nello spazio. Xilema System consente di completare l’illuminazione ambientale enfatizzando linee architettoniche, angoli e porzioni di parete o di soffitto, partendo da un unico punto luce e diramandosi nell’ambiente. EN ― Modules that cross spaces following the architecture or, alternatively, tracing new shapes. The indirect light solutions, combined with crossed shapes, create visual compositions on ceilings and walls. Made entirely of aluminium, the light comes from a specially designed PMMA diffuser that gently and uniformly projects the light into the space. Xilema System makes it possible to complete the illumination of the environment by emphasizing architectural lines, corners, portions of walls or ceilings, starting from a single point of light and spreading around the room. FR ― Des modules conçus pour traverser les espaces le long de l’architecture ou pour dessiner de nouvelles formes. Les solutions à émission de lumière indirecte, combinées avec des raccords angulaires, donnent vie à des compositions visuelles sous forme de plafonniers et d’appliques. Le corps est entièrement en aluminium et le diffuseur en PMMA. Ce dernier est spécialement conçu pour projeter la lumière avec douceur et uniformité dans l’espace. Xilema System permet de compléter l’éclairage ambiant et de souligner les lignes architecturales, les angles et les portions de murs ou de plafonds en partant d’un unique point de lumière et en se ramifiant dans l’environnement. DE ― Module, die die Räume durchqueren, folgen der Architektur oder zielen neue Formen. Die Lichtlösungen mit indirekter Emission und winkelförmigen Verbindungen sorgen für visuelle Decken- und Wandkompositionen. Das Licht der ganz aus Aluminium bestehenden Leuchte kommt aus einem eigens entworfenen Diffusor aus PMMA, der sanft und gleichmäßig das Licht in den Raum projiziert. Das Xilema System vervollständigt die Raumbeleuchtung und betont von einem einzigen Lichtpunkt, der sich im Raum verteilt, die architektonischen Linien, Winkel und Wand- oder Deckenabschnitte. ES ― Módulos que atraviesan los espacios siguiendo la arquitectura o, viceversa, que trazan nuevas formas. Las soluciones de iluminación de emisión indirecta, combinadas con accesorios de esquina, dan vida a composiciones visuales para el techo y la pared. Íntegramente de aluminio, la luz procede de un difusor de PMMA especialmente diseñado que proyecta la luz de forma delicada y uniforme en el espacio. El Sistema Xilema permite completar la iluminación ambiental al enfatizar las líneas arquitectónicas, las esquinas y partes de la pared o del techo; parten de un único punto de luz y se propagan en el ambiente. PY ―Модули, пересекающие пространство вслед за его архитектурой или, наоборот, намечающие новые формы. Решения с непрямым освещением, сочетающиеся с угловыми соединениями, дают жизнь визуальным композициям на потолке и на стенах. Свет в алюминиевом корпусе проходит через рассеиватель из ПММА, специально спроектированный для деликатного и однородного проецирования света в пространство. Система Xilema System позволяет дополнить окружающее освещение, подчеркивая архитектурные линии, углы и части стен или потолка, исходя из единой световой точки и распространяясь в пространстве. 2019 design Edin Dedovic linealightgroup R&D dept. 44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

Xilema System | Electrified angular joint Xilema System | Linear light | 48 V DC | topLED 9,5 W type CRI 90 9100 Polish Al CRI 90 9110 colour 2700 K 1045 lm optics diffused 1040 17,4 30 256 30 15 12 74 59 120° Xilema System | End fixing 75 30 42 63 Ø15 type 9105 Polish Al 9115 type 9104 Polish Al 9114 Xilema System | Electrified planar joint 30 15 164 75 60 12 270° type 9103 Polish Al 9113 54

Page 46-47 Page 50* Page 51* Page 52* 1x 9102 Central power supply 4x 9100 Linear lights 2x 9105 End fixings 1x 9103 Planar joint 1x 9104 Angular joint 1x 9111 Head power supply 4x 9110 Linear lights 2x 9113 Planar joints 1x 9114 Angular joint 1x 9111 Head power supply 3x 9110 Linear lights 2x 9114 Angular joints 1x 9115 End fixing 1x 9101 Head power supply 5x 9100 Linear lights 5x 9103 Planar joints * l’elenco fa riferimento alla composizione visibile nella pagina the list only refers to the composition showed in the page Xilema System | Composition examples Xilema System | Other versions in MA&DE Xilema System | Central power multi-supply ON-OFF / PUSH / DALI / 1-10 V | 220-240 V AC | 100 W Xilema System | Head power multi-supply ON-OFF / PUSH / DALI / 1-10 V | 220-240 V AC | 100 W 75 290 30 75 290 30 type 9102 Polish Al 9112 type 9101 Polish Al 9111 Linear light Linear light Linear light MAX 10 barre collegabili MAX 10 linear lights connectable MAX 10 barre collegabili MAX 10 linear lights connectable 55

Demí IT ― La luce di un circuito LED, alloggiato all’interno di un anello in alluminio verniciato, incontra la struttura in PMMA trasparente termocurvata di Demì e trasforma una lampada quasi invisibile in un tecnologico Pantheon domestico. Grazie alla tecnologia OptiLight™ il fascio emesso viene redistribuito dalle microincisioni al laser presenti sulla superficie del diffusore, garantendo omogeneità, comfort visivo e un ottimo controllo della distribuzione luminosa. Una collezione composta da lampade a sospensione e a plafone dalle forme eteree. EN ― The light of an LED circuit, housed in a painted aluminium ring, meets the thermoformed transparent PMMA structure of Demì and transforms an almost invisible lamp into a domestic technological Pantheon. Thanks to the OptiLight™ technology, the beam emitted is redistributed by the laser micro-incisions present on the surface of the diffuser, guaranteeing uniformity, visual comfort and excellent control of the light distribution. A collection composed of flush and hanging ceiling lamps in ethereal shapes. FR ― La lumière d’un circuit LED, logé dans un anneau en aluminium peint, rencontre la structure en PMMA transparent thermocourbé de Demì et transforme une lampe presque invisible en une merveille technologique domestique. Grâce à la technologie OptiLight™, le faisceau est redistribué par les micro-gravures laser présentes sur la surface du diffuseur, ce qui garantit une émission homogène, un excellent confort visuel et un contrôle optimal de la répartition de la lumière. Une collection composée de suspensions et plafonniers aux formes éthérées. DE ― Das Licht eines LED-Kreislaufes in einem lackierten Aluminiumring trifft auf die warmgebogene durchsichtige Struktur aus PMMA von Demì und verwandelt eine fast undurchsichtige Leuchte in einen technologischen Pantheon für Zuhause. Dank der OptiLight™ Technologie wird das abgegebene Lichtbündel von den Lasermikroeingravierungen auf der Oberfläche des Diffusors weiter verteilt, wodurch Gleichmäßigkeit, Sichtkomfort und eine ausgezeichnete Kontrolle der Lichtverteilung gewährleistet wird. Eine aus Pendel- und Deckenleuchten bestehende Kollektion mit himmlischen Formen. ES ― La luz de un circuito LED, alojada dentro de un anillo de aluminio pintado, se une a la estructura termocurvada transparente de PMMA de Demì y transforma una lámpara casi invisible en un panteón tecnológico doméstico. Gracias a la tecnología OptiLight™, el haz emitido se redistribuye por las microincisiones láser presentes en la superficie del difusor y garantiza así la homogeneidad, el confort visual y el excelente control de la distribución luminosa. Una colección compuesta por lámparas colgantes y plafones de forma etérea. PY ― Свет светодиодного контура, проложенного внутри кольца из окрашенного алюминия, сталкивается с конструкцией из прозрачного ПММА, изогнутого методом термоформования, светильника Demì и трансформирует почти невидимый осветительный прибор в домашний технологический Пантеон. Благодаря технологии OptiLightTM, испускаемый световой поток отклоняется посредством лазерных микронасечек, имеющихся на поверхности рассеивателя, гарантируя однородность, визуальный комфорт и оптимальный контроль над распределением света. Коллекция состоит из подвесных светильников и плафонов воздушной формы. 2019 design Mirco Crosatto linealightgroup R&D dept. 56

57

58

59

60

61

62

63

H MAX 5600 Ø950 336 Ø210 Demí | Pendant luminaires | 220-240 V | topLED 33 W Demí | Pendant luminaires | 220-240 V | topLED 37 W Ø 700 245 2700 max Ø190 Ø 700 245 2700 max Ø190 type CRI 80 8892 type CRI 80 8890 colour 3000 K 3502 lm colour 3000 K 3957 lm optics diffused optics diffused Demí | Pendant luminaires | 220-240 V | topLED 55 W type CRI 80 8891 colour 3000 K 5785 lm optics diffused accessories KIT0079 DALI Dimmer 1 art. accessories KIT0079 DALI Dimmer 1 art. accessories KIT0080 KIT0026 Phase-Cut Dimmer 1-art. Phase-Cut Dimmer 1-3 art. 64

Ø700 295 Ø700 295 Ø950 387 Demí | Ceiling luminaires | 220-240 V | topLED 33 W type CRI 80 8893 colour 3000 K 3502 lm optics diffused Demí | Ceiling luminaires | 220-240 V | topLED 37 W type CRI 80 8894 colour 3000 K 3957 lm optics diffused accessories KIT0079 DALI Dimmer 1 art. Demí | Ceiling luminaires | 220-240 V | topLED 55 W type CRI 80 8895 colour 3000 K 5785 lm optics diffused accessories KIT0079 DALI Dimmer 1 art. accessories KIT0080 KIT0026 Phase-Cut Dimmer 1-art. Phase-Cut Dimmer 1-3 art. 65

Dresscode IT ― Lampada da tavolo orientabile e innovativa, caratterizzata da “vestiti” intercambiabili. Questi sono “cover elettrificate” removibili e in varie colorazioni che danno vita alla lampada stessa attorno al “corpo nudo” portante in alluminio. La testa orientabile che ospita la sorgente LED e il diffusore in PMMA con OptiLight TechnologyTM si accende tramite sfioramento conferendo ulteriore charme alla lampada. Ognuno può vestire il proprio modello a piacere optando per le versioni monocromatiche oppure ideando fantasiosi abbinamenti multicolor. EN ― The adjustable and innovative table lamp characterised by interchangeable “clothes”. These are removable “electrified covers” in various colours which bring the lamp to life around the aluminium “bare body”. The adjustable head that houses the LED light source and the PMMA diffuser with OptiLight TechnologyTM is touch-sensitive giving the lamp additional charm. Everyone can dress their model as they wish by opting for monochromatic versions or by creating fantastic multicolour combinations. FR ― Lampe de table réglable et innovante caractérisée par des « vêtements » interchangeables. Il s’agit de « coques électrifiées » amovibles de différentes couleurs qui donnent vie à la lampe en se fixant à un « corps nu » en aluminium servant de structure portante. La tête ajustable, qui abrite la source LED et le diffuseur en PMMA avec technologie OptiLight™, s’allume au toucher, ce qui confère un charme supplémentaire à la lampe. Chacun peut habiller son propre modèle en optant pour les versions monochromes ou en créant des combinaisons multicolores originales. DE ― Ausrichtbare und innovative Tischlampe mit austauschbaren „Verkleidungen“. Es handelt sich um abnehmbare „elektrifizierte Abdeckungen“ und verschiedene Farben, die die Leuchte um den tragenden „nackten Körper“ aus Aluminium zum Leben erwecken. Der ausrichtbare Kopf mit der LED-Lichtquelle und dem Diffusor aus PMMA mit OptiLight Technology™ schaltet sich bei der Berührung ein und verleiht der Leuchte zusätzlichen Charme. Jede Abdeckung kann das eigene Modell beliebig verkleiden, um monochromatische Versionen zu schaffen oder fantasievolle bunte Kombinationen zu erstellen. ES ― Lámpara de mesa innovadora y orientable, caracterizada por la intercambiabilidad de la “ropa”. Se trata de «cubiertas electrificadas» desmontables y de varios colores que dan vida a la propia lámpara alrededor del «cuerpo desnudo» portante de aluminio. La cabeza orientable que aloja la fuente LED y el difusor de PMMA con OptiLight TechnologyTM se enciende al tacto, lo que confiere a la lámpara un mayor encanto. Cada uno puede vestir su propio modelo a su gusto, bien con versiones monocromáticas o con imaginativas combinaciones multicolores. PY ― Инновационная поворотная настольная лампа характеризуется сменяемыми «оболочками». Это съемные cover elettrificate- электрифицированные покрытия, представленные в различных расцветках, которые придают существенность самому светильнику вокруг несущего «голого корпуса» из алюминия. В поворотном торце, в котором находится светодиодный источник света и рассеиватель из ПММА с технологией OptiLight TechnologyTM, включение осуществляется посредством легкого прикосновения, придавая дополнительный шарм светильнику. Каждый может одеть модель по своему вкусу, выбрав монохромные версии или придумав фантастические разноцветные сочетания. 2019 design Mirco Crosatto linealightgroup R&D dept. 66

67

68

69

70

71

72

73

74

Yellow Narciso Dresscode cod. 8955 Black colour KIT8951 Example 1 (page 72) Example 2 Example 3 ... and more Dresscode | Electrified colour kits 12 pcs Dresscode | Change examples + = dimm. colour 3000 K 800 lm optics diffused 970 Ø130 Ø200 130° 70° 60° 481 564 46 type Whi Alu CRI ≥80 8950 Bk Alu CRI ≥80 8951 Gr Alu CRI ≥80 8952 Cor Alu CRI ≥80 8953 Gre Alu CRI ≥80 8954 Yel Alu CRI ≥80 8955 type KIT8950 KIT8951 L. Grey KIT8952 Red Ver. KIT8953 G.Patina KIT8954 Y.Narciso KIT8955 Dresscode | Table lamp | 220-240 V | topLED 8 W Config. 1 (included) Config. 2 (included) dimm. Example of electrified circuit 75

Products 2019 - Sparkling, Quad double emission, Honey Tito Toso (Venice, 1971) Pio Toso (Venice, 1973) Architects and designers Pio & Tito Toso Info 76

IT ― I fratelli Pio e Tito Toso nascono entrambi a Venezia. Durante gli studi e dopo la laurea in Architettura, collaborano con importanti aziende, realizzando progetti sul territorio nazionale ed internazionale e partecipando a numerosi concorsi. Collaborano inoltre sia nel campo dell’arredamento che del design con le firme più qualificate per la progettazione di stand, esposizioni, negozi, uffici e magazzini, curandone l’immagine e la grafica. Pio e Tito Toso hanno ottenuto numerosi riconoscimenti, tra cui il primo premio al concorso “Young & Design” nel 2005, il “Good Design Award” nel 2009 e diversi Red Dot Design Award. Hanno partecipato a mostre in Europa e Stati Uniti. EN ― Brothers Pio and Tito Toso were both born in Venice. During their studies and after graduating in architecture, they partnered with large companies, creating projects nationally and internationally and participating in numerous competitions. They also worked together, both in the field of interior furnishings and design, with the most qualified companies in terms of design of stands, exhibitions, shops, offices and warehouses, handling their image and graphics. Pio and Tito Toso have garnered many awards, including first prize in the “Young & Design” competition in 2005, the “Good Design Award” in 2009 and various Red Dot Design Awards. They have participated in shows in Europe and the United States. FR ― Les frères Pio et Tito Toso sont tous deux nés à Venise. Durant leurs études et après avoir obtenu leur diplôme en architecture, ils collaborent avec de grandes entreprises, réalisant des projets sur le territoire national et à l’international et participant à de nombreux concours. Ils collaborent également dans le domaine du mobilier et du design avec les figures les plus qualifiées dans l’aménagement de stands, d’expositions, de magasins, de bureaux et d’entrepôts, en gérant l’image et l’aspect graphique de ces derniers. Pio et Tito Toso ont reçu de nombreux prix, dont le premier prix du concours « Young & Design » en 2005, le « Good Design Award » en 2009 et plusieurs Red Dot Design Awards. Ils ont participé à des expositions en Europe et aux États-Unis. DE ― Die Brüder Pio und Tito Toso werden beide in Venedig geboren. Während des Studiums und nach dem Erwerb des Hochschulabschlusses in Architektur arbeiten sie mit wichtigen Unternehmen zusammen, verwirklichen Projekte auf nationaler und internationaler Ebene und nehmen an zahlreichen Wettbewerben teil. Außerdem arbeiten sie im Bereich Einrichtung und Design mit den besten Unternehmen für den Entwurf von Stands, Ausstellungen, Geschäften, Büros und Lagern zusammen und beschäftigen sich mit dem Image und der Graphik. Pio und Tito Toso haben zahlreiche Anerkennungen erhalten, darunter den ersten Preis beim Wettbewerb „Young & Design“ im Jahr 2005, den „Good Design Award“ im Jahr 2009 und verschiedene Red Dot Design Award. Sie haben an Ausstellungen in Europa und den Vereinigten Staaten teilgenommen. ES ― Los hermanos Pio y Tito Toso nacen ambos en Venecia. Durante sus estudios y tras licenciarse en Arquitectura, colaboran con importantes empresas, y crean proyectos en el territorio nacional e internacional, a la vez que participan en numerosos concursos. También colaboran tanto en el campo del mobiliario como en el del diseño con las firmas más cualificadas para realizar proyectos de estands, exposiciones, tiendas, oficinas y almacenes, cuidando la imagen y el estilo gráfico. Pio y Tito Toso han recibido numerosos premios, incluyendo el primer premio en el concurso “”Young & Design”” en 2005, el “”Good Design Award”” en 2009 y varios Red Dot Design Awards. Han participado en exposiciones en Europa y Estados Unidos. PY ― Братья Пио и Тито Тозо родились в Венеции. Во время учебы и после получения дипломов в области архитектуры, сотрудничают с крупными предприятиями, реализуя проекты на территории Италии и за рубежом, а также участвуя в многочисленных конкурсах. Кроме того, работают как в мебельной сфере, так и в области дизайна с самыми уважаемыми фирмами по проектированию стендов, выставок, магазинов, офисов и складов, занимаясь имиджем и графикой. Пио и Тито Тозо многократно получали высокую оценку соей деятельности, в частности, были награждены первой премией на конкурсе Young & Design в 2005 году, Good Design Award в 2009 и несколько премий Red Dot Design Award. Участвовали в выставках в Европе и Соединенных Штатах Америки. 77

RkJQdWJsaXNoZXIy NjQyNzA=